jis33n47 'old woman, she who is old'. Relative form of the 3a person of ni-...-s33n4 'to be old' [imp. neut.intr.]. Curiously enough, this relative is used only of old women.
'!koosh3 'and it seems'. '!koo 'then, and' plus -sh3 denoting probability or doubt.
3. kaanaadaajint['an1'a 'they did not like her'. kaa- 'to her' plus the 3a distrib. of naa-ni-...-t['a 'to be mean, bad, a nuisance' [imp. neut. intr.].
1. s3] 'old woman'. s3 'old age' plus the relative -] Cf. note 21.1, 1.
2. ghah1 'idaahii[t'e 'let us abandon her'. ghah1- away', ghah- 'over there' plus -y1 pp. 'i-daahii[t'e, 1st person distrib. imp. of 'i-|...[hi- perf.]-[-t'e 'to leave behind, to throw away' [act. tr.; 'i-| 'away'). The theme: 'to handle a long object. to handle a person'. Note the perf. of this verb in the last line of this passage. It has the si- perf. because of the distributive prefix.
1. k1daagodees'37 the ceremony they had done for her'. Literally: 'that which they had promised her, that which they had planned for her'. See note 19.20, 2.
2. bik4k'ehy1 'in their way'. Literally: 'in their trail'. k4k'eh 'trail, path', see note 1.14, 5.