1. 'it'4ek4 'girl' [also heard 'id4ek4; cheeshk4 boy' [also heard 'ijeeshk4]]. This narrative is from a member of the Warm Springs band of the Chiricahua. It may be, therefore, that these are dialectical variants.
2. been1'iist['= 'in a cradle'. Literally: 'it had been wrapped around it'. A passive perf. of the theme - t['= 'to tie up, to wrap' with the prefixes ee- 'by means of'; n1- 'around' and 'i- indef. pronoun.
yik'4j7]dz99s 'he tore it open'. 3rd person perf. of 0-k'4-ji-ni-...[ni- perf.]-dz99s 'to tear open' [act. intr.]. k'4- 'off, open' ji- ?; ni- completive [?].
1. Note, in the second line, that the object precedes the subject; i. e., ts'aa[ 'cradle', the object of y00t2 he took hold of it' precedes shash7 'the bear'. Cf. the line preceding.
2. ts4yeehay00[haal 'he struck a rock with it'. ts4 'rock'. yee- 'with it' plus the 3rd person perf. with 3rd person obj. of ha-|...[hi- perf.]-[-ghaa[ 'to strike' [act. tr.].
t'0odagob7laa 'he had done nothing to them'. t'0oda 'nothing', a Warm Springs variant of dooda 'nothing' [?]. gob7laa, 3rd person perf. with 3rd person dual obj. of - l1 'to do to' [act. tr.].
n0ok1 'come'.'Literally: 'let us go'. 1st person dual opt. of the theme -k1 'several move' with a prefix ni- ?.
1. daan1d4]tan 'door, gate-way' [no analysis].
2. k1g0t'4zh8 'to a place like this'. k1-ni-...- t'4 'to be that' [imp. neat. intr.] with a place subject. k1- is a demonstrative prefix.
shik4sh9 'follow me'. shi- 'me'; -k4 'behind, after'; - sh9 'from'.
sak4 'you stay' and sak4 'we stayed' are the 2nd person dual and 1st person dual respectively of -k4 'two persons sit' [si- perf. neut. intr.].
1. ghah1'1t'4 'they were open'. ghah1 'over there' plus '1t'4 'it is so'.
2. go[k22d7 'sugar' may be related to the theme -[-k22-d7 'to become sweet' [act. intr.] or to [i-ni-...-k2 'to be sweet' [imp, neut. intr.].
3. gah4e 'coffee'
> Spanish
1. b4heest['= 'he had been tied up'. Perf. pass. of 04-hi-...[si- perf.]-t['= 'to tie on' [act. tr.; 4- 'against, on'].
2. b44shbee 'with chains'. b44sh 'flint, metal, iron, chains, knife'.
daheest['= d1hind1zh8 'he has been
tied up for life'.
daheest['=, perf. pass. of
dah-hi-...[si- perf.]-t['= 'to tie up, to tie to' [act.
tr.; dah-
'up, on']. d1-
'just'; hind1 'he lives, he is
alive'; -zh8
'to'.
1. dahahnd1, 'what do you
want to do?'. da- interrog.
procl. plus 2nd person dual imp. of the theme -nd1,
'to do'
[act. intr.]. This theme, like -l1 'to do', is usually found with
the prefix '1-
'thus, so'
[see linguistic note to Chiricahua text 3.8, 5]. Here the interrog. procl. replaces '1-.
2. doodagod0 'or' [part.]. dooda 'not' plus -go subord. and the enclitic -d0 'also'. [?].
nahk4yaay1 'to your country'. k4yaa 'country, homeland', a compound of k4 'foot' and -aa 'under'.
nahaaee nahaaee n1k1 'they will come back to you'. n1hi- 2nd person dual pronoun plus aa- 'to' and ee- 'at'. n1k1, 3rd person imp. of n1-ni-...[ni- perf.]- k1 'several come back' [act. intr.]. Cf. '11'nahaan1k1 'they came back there to us' in the second line of passage 21 of the text.