Linguistic Notes

6.The Creation

(6.1)

     nii'7k1ee should read ndii'7k1ee 'on the surface of the earth'. ndii'- bound form of ndii 'earth'; -7 relative; - k1 'surface, top'; - ee 'at, on'.

(6.2)

     1. gosht['ish 'mud, clay'.

     2. nd4 k'4h1t'4go 'being just like men'. nd4 'men'; k'4h1t'4go 'it is just like, it is similar' is found only in the 3rd person. Cf. -'1-ni-...-t'4 'to be so' [imp. neut. intr.; '1- 'so'; ni- adj.].

     3. haodz7go 'they, having spoken'. 3rd person perf. of ha-|...[hi-perf.]-d-dzii 'to talk, speak'[act.intr.; ha-| ?]. This form is adverbial to that following, '1j7laan1'a 'he made them so, it is said'.

(6.3)

     1. nd4sh9 'isdz1]d0 'man and woman'. - sh9, ordinarily the pp. 'from', and - d0, ordinarily 'also', function here as a conjunction.

     2. nah7 nd4 hinah4daa[ 'you two, you two will be called Indians'. The indep. pronoun nah7 is used for emphasis [see Grammatical Sketch, 2]. Note that nd4 here has the meaning 'Indians'. It also means 'man, men, person, Apache'; the exact meaning depending upon the contrast desired. hinah4daa[ , 2nd person dual of ho-[or hi-]ni-...-gh4 'to be called, named' [imp. neut. intr.]. -daa[ future tense.

     3. 'i[d= 'also'. Here, however, the English sense is better rendered by 'others'.

     4. naadina[t'47 'you who are two'. naa-, reduced form of naaki 'two' [see also naa-din 'twenty' , idin ' -- ty'] . dina[t'4 , 2nd person dual of di-ni-...-[-t'4 'to be a certain number' [imp. neut. intr.]. This verb is irregular; cf. t1-'a[t'4 'you are three' [t1- 'three']; d99'-na[t'4 'you are four' [d99' 'four']

     5. 'indaa 'white men' also 'enemy, hostile' [for example, Chiricahua text 32 it is used to refer to a Comanche war party -- MEC]. The function of the prefix 'i- is not clear; cf. shi'inda' 'my enemy' [shi- 'my'].

(6.4)

     1. k1ni'j7][d44ln1'a 'he set them down for them, it is said'. k1- 'for them' plus 3a person perf. with indef. obj. of ni-ni...[ni-perf.][-dee[ 'to put several down' [act. tr.; ni- 'down, to a stop'; ni- completive]. The theme alone means to cause several objects to move'.

     2. nd4ne 'Indians'. nd4 'Indians' [see note 6.3, 2] plus the enclitic -ne 'people of such and such a group'.

     3. ' y1n1'dii'88go 'he, choosing for them'. y1- 'for them' plus 3rd person imp. with indef. obj. of n1-di-|...[ni- perf.]-'88 'to pick up, to choose an unknown object' [act. tr.; n1-di-| 'upward']. The theme -'88 is the verb of handling [see note 2.7, 15] used when the object is unknown [as in this case] or when several objects belonging to more than one classification are being handled [see 5 below].

     4. 'i[t88 k'aabi[ 'gun and bow and arrows'. 'i[t88 [also heard 'i[t9] 'gun, rifle, bow'. This word probably meant originally 'bow' as it sometimes does yet; here, however, it is clear that 'gun' is meant. k'aa 'arrow, bow and arrows, weapons, cartridges'. bi- 'it', -[ 'with'.

     5. k1nj7]'88n1'a 'he put them down for them, it is said'. k1- 'for them' plus 3a person perf. of ni- ni...[ni-ni-...[ni- perf.]- '88 'to put an unknown object down' [act. tr.]. For the prefixes, see 1, above. Here the theme -'88 is used with reference to the handling of objects of differing classifications [see 3, above]. For the bow and arrows alone, the theme -[-jee 'to handle a group of sticks' is used [see note 6.6, 2], and for the rifle alone, the theme -t88 'to handle a long, slender object' is used [see note 6.7, 3].

(6.6)

     1. d1'00s'ago 'being a little while later'. d1- 'just'; '00s'a [also heard '00s'ah] 'later'.

     2. k'aa7 nd4 y1n1in[jeen1'a 'he chose the bow and arrows for the People, it is said'. n1in[jee, 3rd person perf. with 3rd person obj. of n1-di-|...[ni- perf.]-[-jee 'to pick up a group of sticks' [act. tr.]. For prefixes, see note 1.22, 1. Since the object handled is here definitely known and of one classification, the theme -'88 is no longer used [see note 6.4, 5].

     3. '1d77d77n1b4g0z8 '1j7l1go 'the making of these is understood'. '1d77d77 'these'; -n1 'only'; b4g0z8 , 3rd person of 04-go-ni-...-z8 'knowledge about something exists' [imp. neut. intr.]; '1j7l1, 3a person imp. of '1-...[? perf.]-l1 'to make' [act. tr.]. In this phrase, the subordinated verb follows the principal verb; the reverse order is more usual.

(6.7)

     1. bich'3n1'shn'887 'that which remained'. bich'3 'from it' plus 3a person perf. with indef. obj. of n1-di-|...{ni- perf.]-'88 'to pick up an unknown object' [act. tr.], and -7 relative. Literally: 'that from which he had picked up something'.

     2. dooy1[tidahe 'without saying anything'. y1[ti, 3rd person imp. of y1-...[hi- perf.]-[-ti 'to speak' [act. intr.; y1- thematic prefix]. I do not understand the function of the ending -he.

     3. n1int3n1'a 'he picked it up, it is said'. 3rd person perf. with 3rd person obj. of n1-di-|...[ni- perf.]-t88 'to pick up a long slender object' [act. tr.]. See note 6.4, 5 and 6.6. 2.

(6.8)

     1. [i' 'one, the other' plus -7 relative.

     2. go][ch'iln1'a 'there was a heavy growth of vegetation, it is said'. go- place subject plus ][ch'il 'it is leafy, branchy; there is much vegetation'. This verb appears only in the 3rd person so analysis is difficult. However, it looks like a 3rd person ni- perf. neut. intr.

     3. bid1] 'their food'; cf. d1] 'food'.

     4. d1'1kodeey1 n1nt'99 'wild growing things' d1'1kodeey1 'wild, uncultivated' [part:]. n1nt'99, 3rd person iter. of ni-... [si- perf.]-t'3 'to grow, to ripen' [act. intr.; ni- terminative]. Literally: 'those which customarily grow wild'.

     5. dzi[1taazhe7 'wild turkeys'. dzi[ 'mountain'; -1, reduced form of -y1 pp.; taazhe 'chicken'.

     6. d1di[k -- dego 'it being absolutely barren'. d1- 'absolutely'. d1di[k -- dego , 3rd person of di-...-[-k -- [or -k-de] 'to be smooth, to be barren' [imp. neut. intr.]. In the first and second persons singular and in the 2nd person dual of this verb, the prefix appears to be ni- rather than di-. There are apparently three sets of adjectival prefixes in Chiricahua: ni-, di-, and di-ni-, which are often confused.

     7. hich'3n1'n'88n1'a 'he chose [the former mountain] it is said'. Literally: 'he chose one away from it', 'it' referring to the barren mountain. For analysis, see 6.7, 1.

(6.9)

     1. 'i[ch'3'1dzaan1'a 'it spread apart, it is said'. 'i[- reciprocal; - ch'3 'away, from'; '1jaa, 3rd person perf. of '1-...[? perf.]-nd1 'to do' [pass. of -l1 'to do'].

     2. [7n7 'horses'; [9 plus relative -7. The -n- occurs as the result of adding a vocalic suffix to a stem with nasalized vowel. This, however, does not always happen; [97 also occurs.

     3. dzaandeez7 d1s7danzh0n7n1 'the very best mules'. dzaandeez7 'mules', is also given tsaandeez7. The former can be analyzed as jaa- 'ear' [becoming dzaa- by assimilation to the -z- following], -ndeez 'long' [compounded form of the verb ni-... -ndeez 'to be long'], and -7 relative. tsaa-, however, is meaningless.

     d1s7- 'very'; danzh0n7, relative of danzh=, 3rd person distrib. of ni-...-zh= 'to be good' [imp. neut. intr.]; -n1 'just, only'.

     4. dib4h4 'sheep'.

     5. g0ochi 'pigs', one of the rare Chiricahua words which has been borrowed from Spanish. Cf. Spanish cochino.

     6. ch'4n1daahees3n1'a 'they came out, it is said'. 3rd person distrib. of ch'4-n1-hi-...[si- perf.]- [-z4 'a group moves out en masse' [act. intr.; ch'4- 'out'; n1- thematic ? ; hi- ?]. -[- combines with the stem initial.

     7. baa'shd00'88n1'a 'he had given them things, it is said'. 3a person perf. with indef. obj. of 0aa-di- ...[hi- perf.]-'88 'to give an unknown object to someone' [act. intr.; aa- 'to'; di- ?].

(6.10)

     1. yeehind1n1'a 'he lives on them, it is said'. yee- 'with them, by means of them' plus 3rd person of hi-...-nd1 'to live, to be alive' [imp. neut. intr.]. hi- ? is, in some persons, replaced by ni- adj.

(6.11)

     1. naa'iziigo 'they, working'. 3rd person cont. imp. with indef. obj. of naa-|...[si- perf.]-z7 'to do with, to meddle with, to handle' [act. tr.; naa-| 'about, here and there']. To work is, therefore, to go about handling things.

     2. n1'n[t'97 'cultivated plants'. 3rd person iter. with indef. obj. of ni-...[si- perf.]-[-t'3 'to raise, cultivate, grow' [act. tr.] plus the relative -7. Cf. note 6.8, 4.

     3. hich'3sh9 'on them'. hi- variant 3rd person pronoun; -ch'3 'from, away'; -sh9 'from'.

(6.12)

     1. 'i[ch'3'aandahy1 'very far apart'. 'i[ch'3 'from one another' plus 3rd person of 'aa-ni-...-ndah 'to be far away' [imp. neut. intr.]. 'aa- ?; ni- adj., disappears in the 3rd, 3a, 1st dual, and 2nd dual persons.

     2. t0gon1sga'7 'ocean'. t0 'water'. gon1sga', bound form of gon1sga, place subject of n1-...-ga 'whiteness extends in a circle' [si- perf. neut. intr.; n1- 'around, in a circle']. Literally: 'white water that extends in a circle'. [what Hoijer refers to as 'white' here can also be translated 'clear', 'transparent'- MEC]

     3. hanan 'across' [part.].

     4. 'i[iyaa[ts44[ee 'as you see one another'. 3rd person prog. with reciprocal pronoun of hi-|...[ni- perf.]-[-ts44 'to see, catch sight of [act. tr.] plus -ee 'at'. 'i[iyaa[- > 'i[- plus hi- plus haa- plus -[-.

     5. naagona[dzoodaa[ 'you will fight'. 2nd person dual imp. of naa-go-ni-...[si- perf.]-[-dzoo 'to fight, to go to war' [act. intr.; prefixes indefinable]. -daa[ future tense enclitic. Why the future tense enclitic instead of the future paradigm should be used here, I cannot say.