Among the most important questions for biblical interpreters to ask
is the question of genre: As what are we to read this text? In
the modern period, it was Hermann Gunkel who brought that question to
the fore. As he demonstrated, that question confronts us already in the
first few pages of Genesis[i]:
do we read this as history (cum science) or as myth, as something
that happened at a certain time, or as (in the description of myth
offered by the Roman historian Sallust) “something that happens
over and over again”? When it comes to interpreting the Song of
Songs, determining the answer to the genre question seems to me to be
the most vexed question in modern scholarship. Is the Song a parody of
Torah, Prophets, and sages (André LaCocque[ii]), or is it a reflex of Canaanite cultic
religion, representing a marriage ceremony between deities (Marvin
Pope[iii])? Is it “soft
porn” (David Clines[iv]), a venture into the
“grotesque” (Fiona Black[v]) which is toxic to readers? Or is it
rather the most exquisite love poetry, that deserves to be matched and
rendered into comprehensible language by the best efforts of
contemporary poets (Marcia Falk[vi], Ariel and Chana Bloch[vii])?
What all of these genre identifications (and a number of variations
on them) share is the assumption that the Song is in the canon because
the rabbis who voted it in did not really know what they were reading.
Almost all these interpreters would say that the rabbis did the right
thing for the wrong reason, because they thought the Song was about the
love between God and Israel. (Although Clines and Black would agree
that this was the reason for its canonization, they would of course
disagree that its inclusion was “the right thing.”) As far
as I know, I am almost alone among contemporary biblical scholars in my
conviction that the Song was correctly understood by those who accorded
it a place among Israel's Scriptures. In other words, I believe that it
really is, in large part, about the love that obtains between God and
Israel or, more broadly, between God and humanity.[viii]
The idea that the Song is iconographic came to me through reading and
teaching André LaCocque's hermeneutical study of the Song,
Romance, She Wrote,
which was published just about the time my book
went into production. I now ask my students to read the two books
together, because they throw into high relief the current debate over
genre. Our approaches are in several ways strikingly similar; in terms
of method we are, I believe, closer to each other than to other
scholars. Both Professor LaCocque and I consider that the Song of Songs
presents the greatest hermeneutical challenge in the Bible, and our
books are more in the line of detailed hermeneutical statements than
full commentaries on the Song. Both of us treat the Song as a literary
whole, arguably the work of a single poetic imagination. Both of us
choose the same methodology, namely intertextuality, based on our
observation that the Song's most prominent literary feature is the
extraordinarily high incidence of words and phrases that echo other
parts of Scripture and yet in their creative reuse here become imbued
with fresh and unexpected meaning.
In sum, both André LaCocque and I agree, against most modern
commentators, that the Song has a familial relationship with the rest of
the biblical books; it is not the foundling in the canon. We suppose
that an Israelite poet created the Song in direct response to the work
of what she[x] already knew
as sacred Scripture but with what intent? In answering this
question, we differ completely. LaCocque argues that the Song is the
work of a poet who resolutely subverts the religious traditions of
Israel, taking the praise that is elsewhere offered to God, along the
“vertical axis,” and transposing it onto the
“horizontal axis,” so that the language of desire and
gratitude is focused on her human lover. I think the Song returns us to
Eden with the intent of imaginatively healing the ruptures that occurred
there: between man and woman, between humanity and God, between human
and non-human creation. So where LaCocque hears deliberate irreverence,
rebellion against the tradition, I hear adoration that is, prayer
in a distinctly traditional mode. Where he repeatedly asserts
the poet's intent to be “iconoclastic,” I see a style of
theological reflection I have recently come to call
“iconographic” and for that term I am indirectly
indebted to LaCocque and his opposite way of viewing the text.
I revert to Hermann Gunkel, because I believe that what he taught us,
now more than a century ago, about genre identification clarifies the
difference between LaCocque's and my readings and perhaps sheds some
light on the general problem of interpreting the Song. As every
seminary student is told, Gunkel identified three criteria for
identifying the genre of a piece of biblical literature: first, Sitz
im Leben, the presumed place the text occupied in ancient Israel
life (frequently, since Gunkel favored the Psalms, in its cult); second,
formulaic language, words or phrases that seem to serve a fixed function
with various texts (e.g., “Thus says YHWH…,” the
messenger formula that introduces prophetic speech); and third, the
somewhat elusive criterion of Stimmung (“tone”)
what kind of note or responsive chord does this text strike? Is
this psalm a lament, an appeal for God's deliverance, or part of a hymn,
a statement of confidence in God's ability to deliver? If we are
honest, it must be admitted that such distinctions are often drawn on
the basis of ambiguous evidence.
With these three criteria, Gunkel gave us modern readers of the Bible
the chance to learn a virtue that was highly prized by its monastic
readers, from Augustine through the Middle Ages, namely humility in
interpretation. For if we consider the criteria closely, it is evident
that reading a text well involves something more than skill with the
relatively hard data of language (Criteron #2). It involves also a large
measure of historical imagination: Sitz im Leben is not something
you can excavate; it has to be imaginatively (re)constructed
although the imaginative element has not been sufficiently acknowledged,
especially in the earlier, more confident period of historical
criticism. Further, good reading involves subjective judgment, in the
discernment of Stimmung.
Looking at the difference between André LaCocque's reading of
the Song and my own, it is evident how important is the element of
subjective judgment. With respect to Gunkel's first two criteria for
genre identification, we would seem to concur entirely: first, that the
Sitz im Leben for this work was not some oft repeated public
ceremony (e.g., a wedding, either human or divine), but rather a poet's
extraordinary imagination; and second, that the chief datum for
interpretation is “formulaic language,” which is
recontextualized here in wholly surprising ways. Indeed, LaCocque and I
comment on many of the same words and phrases and trace them to the same
scriptural sources. So it is only on the point of Stimmung that
we part ways, and yet as a result, there is probably not a single verse
of the Song on whose interpretation we would agree.
From this I would infer, not that we should give up trying to
persuade one another of the merits of our distinctive views – that
is, after all, what scholars and teachers are obliged to do. Rather, by
frankly acknowledging the importance of subjective judgment, we might
gain in the practice of humility. My view is not the only one that can
reasonably be argued, and certain factors predispose me to it.
Concretely, then, I suggest that the practice of interpretive humility
might begin with each of us identifying, as best we can, what factors in
our personal histories conduce to a certain interpretive style. I think
it must surely be the case that, while every dedicated interpreter of
the Song is likely to insist upon the special character of this book,
our readings of it in each case bear a strong family resemblance to our
readings of other biblical texts. So, I end these prefatory remarks by
noting that I am a catholic Christian – a moderately high-church
Anglican, to be exact. Long familiarity with and love of the liturgy
has bred in me an affinity for monastic theology, in both its medieval
and its modern expressions. Partly as a result, I read the Bible with a
strong theocentric bias. Like the monastics – and in some contrast
to many Protestant interpreters – I see the central focus of the
Bible as revelation of God's nature, desire, and involvement with the
created world. The undeniable biblical concern with fulfillment or
salvation of the human person seems to me related and subordinate to
that primary revelation. These biases are reflected in the reading of
the Song that follows.
An Iconographic Text
In my own short commentary on the Song, I followed Harold Fisch[xi] in likening the Song to a
dream, which moves from one scene to another without logical transition.
As I have indicated, André LaCocque's notion of iconoclasm
indirectly suggested to me another comparison, which I have come to
prefer to the dream. It seems to me that the way the Song functions
within Scripture bears some similarity to the role of an icon or
iconostasis in the Eastern Church. I identify four characteristics of
icons and iconostases that, in my judgment, are closely paralleled in
the Song.
First, the icon is a window opening between two worlds: the world of
history and ordinary sense perception, on the one hand, and on the
other, the transcendent world we designate as “heaven,”
“eternal life,” “the kingdom of God.” We
live now in the first of those worlds, and the icon provides Orthodox
Christians, at least, with a point of orientation toward the second.
The icon is an image of this world, but it is far from a naturalistic
image. Rather, it shows us our world as seen in the light of God's
glory. It affirms that our historical, sensible experience is the basis
for our experience of God, yet at the same time it suggests that the
features of what we call “reality” are more supple than we
generally suppose.
A second point of comparison: the iconic image does not reflect
“universal human experience,” if there be such a thing.
It is a tradition-laden image, which comes from a theological
imagination formed in the traditions of Israel and the early church.
The icon is “written” to provide orientation and effect
reorientation for those immersed in that tradition. To those outside,
its style of representation is peculiar and only minimally
intelligible.
Third, the iconostasis, the screen of icons that is the dominant
architectural element of an Orthodox church, is a montage of
more-or-less independent images, although all are anchored by the image
of Christ, flanked on either side by the Virgin and the Baptist. The
other images may be thematically connected (great saints, for instance),
but to my untrained eye it seems that the richest iconic montages
in my slight experience, St. Catherine's Monastery in the Sinai and St.
George's Monastery in the Wadi Qelt reflect, if not random
juxtaposition of images, then at least loose governing principles.
Their composite beauty and spontaneous unity resembles that of pieces in
a kaleidoscope. One might imagine that the assemblage of icons mirrors
our fragmented experience of God in this world, at the same time that it
shows the Church straining and praying toward the One “in [whom]
all things hold together” (Col.1:17) and further, guides the
Church in its prayer.[xii]
A fourth element of comparison: the architecture of an Orthodox
church represents schematically the Temple in Jerusalem. Within that
design, the iconostasis marks the boundary between the main sanctuary
and the priestly precinct, where the Holy Mysteries are celebrated.
Ideologically speaking, then, the iconostasis is the point of entry into
the Holy of Holies.
I believe that each of these four aspects of the function of icons
and iconostases finds a parallel in the canonical function of the Song:
one, it mediates between historical, sensible existence and transcendent
experience; two, it is an imaginative expression shaped by prayer and
the theological traditions of the Bible; three, it witnesses to our
fragmentation and yet offers glimpses of a higher unity; and four, as
Rabbi Akiba famously declared, “All the Scriptures are holy, but
the Song of Songs is the Holy of Holies.”[xiii] In what follow, I shall suggest that
the connection between the Song and the Temple is real and precise,
albeit metaphorical.
These several parallels suggest that the Song may be seen as
something like the verbal analogue and forerunner of the Byzantine icon.
That comparison implies that the Song is essentially a mystical text, a
text that emanates from religious vision and invites even
requires prayerful reading. It implies further that there is a
direct line of thought connecting the poet who wrote the Song with its
later theocentric interpreters, both Jewish and Christian. As noted
above, I do not share the currently widespread assumption that the Song
entered the canon as a result of a happy misreading on the part of the
first-century rabbis. I am convinced that the rabbis correctly judged
the genre of the Song and heard a message that did not deviate widely
from the theological vision of the poet who gave us the Song in its
present form. (Parenthetically, I would allow that the Song had ancient
secular antecedents and even relatives. I am persuaded by Michael Fox's
argument for resemblance between the Song and the love poetry of
Ramesside Egypt 19th and 20th Dynasties, 1305-1150 bce.[xiv])
If the Song is read as an icon, then its anchoring image is of course
the garden. All modern commentators have observed that the garden is
both the lovers' haven and a metaphor for the woman's body (e.g.,
4:12-5:1; 7:8-9 Heb., vv. 7-8 Eng.). My own view of the Song depends
upon the significance of the garden for the Israelite religious
imagination. What is crucial is that, in terms of both historical order
(dating the Song to the Persian period) and canonical ordering, the
garden of the lovers is the third important garden in the Bible. Both
the second and the third gardens are related to the first, to Eden. The
second garden is the Temple, which, as both its décor and its
hymnody show, is the stylized Garden of God. The columns of the Temple
were crowned with lilies and festooned with hundreds of pomegranates (1
Kgs.7:18-20), symbols of fertility and life. Its great gold menorah was
shaped like an almond tree in full bloom (Ex.37:17-24). The walls were
carved and gilded with palm trees and flower and cherubim, those
guardians of Eden. Lions lurked under the lavers, along with more
cherubim, and oxen (1 Kgs.7:29). The inside of the building smelled
like the woods; the whole building was lined with cedar, “not a
stone was seen” (1 Kgs.6:18). On that dry stony hill in
Jerusalem, Solomon had created a second Lebanon, the majestic and
myth-laden mountains of the North. The whole Temple was a sensuous and
at the same time a spiritual triumph over what would seem to be the
limits of nature and geography. A poet making pilgrimage to the Temple
exclaims ecstatically:
How precious is your covenant-love (hesed),
O
God, and human beings
in the shadow of your wings they take
shelter!
They are drenched with the rich fare of your house,
And
you let them drink from the torrent of your Edens (or:
“delights”).
(Ps.36:8-9[xv])
So pilgrimage to the Temple was conceived as a return to Eden, to
life as it was meant to be, for a few days each year. But the story of
the second garden, like the first, ends with exile. So I believe that
the third garden of the lovers takes up the “story line”
that proceeds from the other two, and effects or envisions
a resolution of the abiding problem of humanity's exile from the Garden
of God. Of course, the cause of exile, as we see in Genesis, is
disobedience. Torah and Prophets consistently address the problem in
terms of sin and Israel's refusal to listen to God, which eventually led
to that second exile, from Jerusalem to Babylon. But the Song opens up
a new (though not contrary) way of looking at the problem, and this in
my judgment is its great theological contribution to the canon. The
Song speaks, not of obedience and disobedience, but in terms of intimacy
and its threatened loss.
And loss of intimacy is exactly what happened in Eden. Eden was the
place where God was most intimate with humanity. Witness God
“taking a walk in the garden in the breezy part of the
day” (Gen.3:8), obviously expecting to have the humans for
company, and calling out “Where are you?”
when they do not appear. There is good reason to imagine that God
intended to impart wisdom to humanity on those walks, by the drip
method. But when Eve and Adam disregarded God and tried the direct
route to “knowledge of good and evil,” the immediate
result was not literal death. Rather, it was distrust breaking into the
relationship between God and humanity. It was blame erupting between man
and woman (3:12), and the onset of a long-term imbalance of power
between them (3:16). It was cursing of the fertile soil, and enmity
between the woman's seed and the snake's (3:15, 17).
Viewed from the inside as we are most profoundly touched by it
the exile from Eden represents the loss of intimacy in three
primary spheres of relationship: between God and humanity, between woman
and man; and between human and non-human creation. Correspondingly, the
Song uses language to evoke a vision of healing in all three areas.
More accurately, it re-uses language, from other parts of Scripture;
verbal echoes explicitly connect the garden of the lovers with the two
earlier gardens. (Unsurprisingly, descriptions of Jerusalem and its
Temple find far more echoes in the Song than do the first few chapters
of Genesis. As the paucity of direct references to Eden throughout the
Bible shows, the second version of Eden impressed itself more vividly on
the Israelite imagination than did the first.) If, as I believe, the
language of the Song resists systematic interpretation, that is because
it is constantly on the move among these different spheres, in each of
which we can experience a profound connection with one who is other than
and unlike ourselves. Following the Song's quicksilver movements is
what makes interpretation of the Song an activity at once difficult and
compelling. In my judgment, the characteristic weakness in both
traditional and modern commentaries is the commitment to confine its
meaning within a single sphere of relationship, be it divine-human (the
allegorical tradition) or male-female (most modern interpreters).
The poet of the Song understood that the well-being of our world
not just the individual person but the world as a whole
depends upon the human capacity to cultivate intimacy, indeed love, in
all three areas. Desire for such intimacy may be glimpsed at various
points in Scripture; especially the Prophets and the Psalms hold out the
vision and hope of it. But the Song goes far beyond all previous texts
in evoking the ecstasy of desire fulfilled, of intimacy realized in
every aspect of human relationship.
Here I will point briefly to three moments in the poet's evocation of
the time of fulfillment. The first of them is the woman's repeated
references to her lover by the awkward circumlocution, ('et)
she'ahavah nafshî, “the one whom my whole-being[xvi] loves”
a phrase that is
hardly more idiomatic in biblical Hebrew than in English. The phrase
appears five times, beginning in Chapter One (v.7), and then is repeated
four times in rapid succession in the search scene in Chapter Three
(vv.1-4). It must be more than a slip of the tongue. Curiously,
however, despite that repetition, the phrase does not well fit its
context. The woman asks the city guards: “Have you seen the one
whom my soul loves?” a description obviously inadequate
for its ostensible purpose of filing a missing person's report. Who
could recognize a stranger on the basis of it? Yet in fact there is One
whom we can recognize on the basis of that description. For the
repeated phrase sounds a lot like the Shema: “You shall
love the Lord your God with all your heart and with all your
whole-being and with all your intensity” (Deut.6:5). In
echoing what both Jewish and Christian traditions acknowledge to be the
most important commandment in Torah and echoing it so awkwardly
that the phrase sticks out like a jagged edge and catches our attention
the poet is making the indirect affirmation that at last the
commandment is being fulfilled in our hearing:
On my bed at night I sought the one whom my whole-being loves;
I sought him but could not find him.
…I found the one whom my whole-being loves!
I took hold of him, and I will not let him go. (3:1, 4)
Another evocation of the time of fulfillment occurs in several lines
from Chapter Two:
Like an apricot[xvii] among the trees of the wood,
so
is my darling among the lads.
In his shade I delight and I
sit,
and his fruit is sweet to my palate.
He has brought me to
the house of wine,
and his banner over me is love.
(2:3-4)
In our commentaries, both André LaCocque and I spend
considerable time exploring the interactions between this passage in the
Song and the fourteenth chapter of Hosea. There, at the end of the
mostly unhappy love story about Israel and God, Hosea envisions a future
day when Israel will at last return to their own God. Recall that the
Prophets frequently castigate Israel for consorting with false gods
“under every green tree” (e.g., Jer.2:20, 3:6, 3:13;
Ezek.6:13, cf. Deut.12:2). Now Hosea offers the counter-image;
Israel's own God consents to appear as something like a sacred tree:
I will heal them from their turning away.
I will love them generously....
They will again sit in his shade,
...and blossom like the vine,
and his remembrance [i.e., fragrance] will be like the
wine of Lebanon.
...I myself will be like a luxuriant cypress;
from me will come your fruit. (14: 5-9)
I have highlighted the words in Hosea that appear in the Song, many
of them in the lines just cited from Chapter Two. LaCocque argues that
the poet is working iconoclastically, desacralizing the sacred image;
the paramour provides the protection that once was sought from God. By
contrast, an iconographic reading of the passage would suggest that the
poet of the Song knows Hosea's dream, and shares it or better, the
poet of the Song puts Hosea's future vision in the present tense. The
time of fulfillment is here:
He has brought me to the house of wine,
and his banner over me is love.
The NRSV renders that last line: “his intention toward me was
love.” But in fact the Masoretic text is unproblematic and
readily intelligible in light of the similar image in Ps.20:6 (Heb., v.5
Eng.):
In the name of our God (may) we set up our banners.
In both cases, the banner, a military symbol, denotes protection of
the one beneath. Furthermore, it suggests vindication in the face of
fierce opposition. Multiple moments in the Song attest to the fact that
the lovers face opposition from forces that come from outside the
garden. But for a time at least, amor vicit omnia; love
has conquered all.
I have emphasized that the poet of the Song shows fulfillment of the
desire for intimacy, and yet the note of yearning persists in the Song,
from the first line to the last.[xviii] Whatever the poet of the Song knows
about fulfillment, it serves less to make her satisfied with the present
than confident of the future. In other words, she holds the firm, wild
hope of the prophet or the mystic. Yet she, like the other biblical
writers, is a realist. One of the surprises in the Song is that we see
the lovers' peace disturbed, not only by external opposition, but also
by the momentary failure of desire. This is evident from the night
scene in Chapter Five, where the woman hesitates too long to open the
door to her lover when he knocks, and he leaves. But the way she
describes the moment at which he becomes impatient and she stops
dithering is intriguing:
My darling thrust his hand from the opening,
and my guts churned for him. (ûme’aî hamû ’alav, 5:4)
This would seem to be a reference to sexual excitement as obvious as
any in the book. But it is, at the least, not a simple reference.
Both LaCocque
and I take note of the fact that this is one of two quotes in this scene
from Jeremiah (31:20). The prophet uses the nearly identical phrase to
describe God's pained yearning for the lost “child”
Ephraim, i.e., the Northern Kingdom of Israel. Our divergence is
predictable. LaCocque sees this as an expression of a
“defiant” eroticism[xix] that usurps the language of God's
affection for Israel. My own reading suggests that this unforgettable
phrase is being used in its original sense, to speak of love between God
and Israel. But now it is used with a twist – or more accurately,
with reciprocity. In Jeremiah the phrase bespeaks God's longing for the
beloved. Here it suggests that “the woman” (Israel) is
yearning in return. In other words, it conveys the sense that at long
last, God's love for Israel is requited; their story has finally ceased
to be tragic. Yes, this time she responded too late; but the desire is
now fully kindled, and (in the context of the Song's vision, at least)
its flame never flickers again.
I focus in this essay on the Song as an icon that portrays healing of
the relationship between God and Israel or, taking the
perspective from Eden, humanity. My commentary attempts to show how the
Song points also to healing in two other realms of relationship, the
sexual and the ecological. With respect to the former, the Song's
contribution to the canon is its strong affirmation not just of equality
but of profound mutuality between the woman and the man. Phyllis Trible
showed long ago[xx] that the
Song corrects the imbalance of desire and power that resulted from the
disobedience in Eden. Thus God's stern warning to Eve
“Your desire will be for your husband, but he will rule over
you” (Gen.3:16) is transmuted into the Shulammite's
jubilant, “My darling is mine, and toward me is his
desire!” (7:11 Heb., v.10 Eng.). Use of the rare word
teshûqah (which elsewhere appears only once, in Gen.4:7)
assures that the echo and inversion will be heard by those whose ears
are attuned to biblical idiom.
The case for the healing of rupture in the ecological realm is
admittedly the hardest to make. It seems to me that in this matter the
Song offers us only glimpses, probably because ancient Israel was not so
troubled or endangered as we are by the broken relationship between
humanity and non-human creation. The gist of my argument in the
commentary is this: The prophets see the earth or the land of Israel
languishing and sometimes shaking and dissolving under the pressure of
God's anger at human sin (e.g., Isa.24:1-20, Jer.4:23-26).
Correspondingly, they envision that in the time of faithfulness, the
land, the whole earth will flourish along with the people (e.g.,
Isa.35:1-10). In this connection it is striking that what comes most
clearly into our mind's eye through the medium of the Song is not two
gorgeous human beings, but rather a gorgeous land[xxi], an idealized form of the land of
Israel, newly lush with bloom and bursting with animal life:
Now look, the winter is over,
the rain has passed, taken itself off.
The blossoms have appeared in the land;
the time of melody has come,
and the voice of the turtledove
is heard in our land. (2:11-12)
The poet seems to share the intuition or mystical insight of earlier
Israelite poets; along with the prophets, one might note psalmists who
produced texts such as Pss.65, 72, and 85. They all saw something that
most of us, it seems, do not see: that the condition of the earth itself
is the first and best index of the state of health of the relationship
between God and humanity. I believe that this dimension of the Song is
one that we perhaps more than earlier generations might be ready to
receive as God's word, because we need it so badly. Yet I must admit
that I have wondered what insight or intuition arose in a much earlier
generation to yield the enigmatic rabbinic saying that anyone who treats
the Song lightly (as a drinking song) “forfeits his place in the
world to come and will bring evil into the world and imperil the welfare
of all humankind.”[xxii] This is a surprisingly global
statement. Perhaps the medieval rabbis sensed that the Song has power
to counter the depraved images of self and world that go far back in
human history and have led to our present tragedy and crisis.
In this essay, I have argued that one important function this
icon-like text serves within the canon is to depict the healing of the
deepest ruptures in our world, a healing envisioned more fleetingly by
prophets and psalmists. But I do not wish to end without saying that I
am never less sure of my ground as a biblical interpreter than when I am
speaking or more properly, stammering on the Song. And my
uncertainty is itself indicative of what I would take to be the second
indispensable contribution that the Song makes within the canon of
Scripture, namely to suggest the importance of the inarticulate within
our religious experience. The Song sounds strong notes of jubilation
and adoration. This adoration is not wordless (else we could not hear
it at all), yet the words explain nothing. They celebrate, intrigue,
confound. They do not make plain; they offer nothing that translates
into simple clear prose. In this, the Song stands, within Christian
tradition at least, as the counterpart to the liturgy; these are the two
great vehicles of inarticulate experience. Andrew Louth comments
perceptively: “It is not without significance that
inarticulateness about what is deeply important is characteristic of the
child whom we have to be like if we are to enter the kingdom of
heaven.”[xxiii] Hebrew
Scripture likens us more memorably to a lover, faithless or not, in our
relationship with God; and the Song reminds us that at the limit of
experience, lovers fall silent, or babble more or less incoherently.[xxiv] The Song, then, draws
“a margin of silence” around the Scriptures as a whole; it
creates a space where we who read and dare to interpret them do not have
to know just what to say.
[i] Hermann Gunkel, The
Legends of Genesis: The Biblical Saga and History, trans. W. H.
Carruth (Chicago: Open Court, 1901; repr. New York: Schocken,
1964).
[ii] André LaCocque,
Romance, She Wrote: A Hermeneutical Essay on the Song of Songs
(Harrisburg, Pa.: Trinity Press International, 1998).
[iii] Song of Songs,
The Anchor Bible (Garden City, N.Y.: Doubleday, 1977).
[iv] “Why Is There a
Song of Songs, and What Does It Do to You If You Read It?” in D.
J. A. Clines, Interested Parties: The Ideology of Writers and Readers
of the Hebrew Bible, JSOTSup. 205 (Sheffield: Sheffield Academic
Press, 1995), 94-121.
[v] Fiona Black,
“Unlikely Bedfellows: Allegorical and Feminist Readings of Song
of Songs 7.1-8,” in The Song of Songs: A Feminist Companion to
the Bible, Second Series, ed. Athalya Brenner and Carole R.
Fontaine (Sheffield: Sheffield Academic Press, 2000), 104-129.
[vi] Marcia Falk, Love
Lyrics from the Bible: A Translation and Literary Study of the Song of
Songs (Sheffield: The Almond Press, 1982).
[vii] Ariel Bloch and Chana
Bloch, The Song of Songs: A New Translation with an Introduction and
Commentary (New York: Random House), 1995.
[viii] I say that I am
“almost alone,” because Sister Edmée SLG (Oxford
University) also treats the Song as a mystical text about the love
between God and humanity. She does not share my view that the Song is
also a celebration of human love. See Sister Edmée SLG,
“The Song of Songs and the Cutting of Roots,” Anglican
Theological Review 80/4 (Fall 1998): 547-561; and also “On
Interpreting the Song of Songs,” Fairacres Chronicle 26/1 (Spring
1993): 16-25.
[ix] Ellen F. Davis,
Proverbs, Ecclesiastes, and the Song of Songs, Westminster Bible
Companion (Philadelphia: Westminster John Knox, 2000).
[x] LaCocque argues
strongly for female authorship of the Song; I treat it as a possibility.
However, since I think female authorship is more likely here than with
other biblical books, in the interest of balance I adopt the feminine
pronoun in reference to the author.
[xi] Harold Fisch,
Poetry with a Purpose: Biblical Poetics and Interpretation
(Bloomington: Indiana University Press, 1988), 80-103.
[xii] Andrew Louth
observes: “The Scriptures tell the story of God's way of leading
men back into unity, and the way has to be from the fragmented to the
unified. The history of the Old Testament fashions a matrix, a
kaleidoscope, which shares in our fragmentedness and yet harks forward
to the One ‘in quo omnia constant’” (Discerning
the Mystery: An Essay in the Nature of Theology [Oxford: Clarendon
Press, 1983], 130).
[xiii] Mishnah Yadayim
3:5.
[xiv] Michael V. Fox,
The Song of Songs and the Ancient Egyptian Love Songs (Madison:
University of Wisconsin Press, 1985).
[xv] All translations are
my own, unless otherwise indicated.
[xvi] While I recognize
that “whole-being” is poetically awkward, I use it in
order to avoid the dichotomy between the physical and the spiritual that
the common (and in some ways good) translation “soul” may
evoke. The Hebrew word nefesh denotes an animate creature, human
or non-human, in its totality. It literally means
“throat,” through which one breathes and eats. It is
therefore evident that any translation that allows physical being to be
overlookedor even accorded second placeis inadequate, and
especially so in the context of the Song.
[xvii] I am persuaded to
adopt this translation (over the traditional “apple”) by
the argument of Ariel and Chana Bloch (The Song of Songs,
149).
[xviii] Tremper Longman
emphasizes the note of yearning in his recent Songs of Songs, The
New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids:
Eerdmans, 2001).
[xix] André LaCocque,
Romance, She Wrote, 117.
[xx] Phyllis Trible,
God and the Rhetoric of Sexuality (Philadelphia: Fortress,
1978), 159-160.
[xxi] It was Michael Fox
who first drew my attention to this, with his argument that the biblical
lovers go much further than their Egyptian counterparts in using
metaphors to construct an imaginative world. See “Love, Passion
and Perception in Israelite and Egyptian Love Poetry,” JBL 102/2
(1983), 227.
[xxii] Tosefta
Sanhedrin 12:10 (also Baba Sanhedrin 101a).
[xxiii] Andrew Louth,
Discerning the Mystery, 91.
[xxiv] Vladimir Lossky,
drawing on the thought of Basil the Great and Ignatius of Antioch,
observes that there is “‘a margin of silence’ which
belongs to the words of Scripture and which cannot be picked up by the
ears of those who are outside” (cited by Louth, ibid.).
© 2003, Society for Scriptural
Reasoning